看日本語動漫的時候,會發(fā)現(xiàn)動漫里經(jīng)常使用あ゛い゛う゛え゛お゛等語氣音詞。雖然日語中的濁音一般只出現(xiàn)在が、ざ、だ、ば各行上,近年來,在元音上加上濁音符號的「あ゛、い゛、う゛、え゛、お゛」頻頻出現(xiàn)在漫畫或網(wǎng)絡(luò)上。事實上,除了片假名「ウ」可以加濁音符號以外,其它元音的濁音化暫時還不能稱為正式的日語表達。
1.片假名「ヴ」用來表示外來語的[v]音
最早使用「ヴ」來表示[v]音的是明治時期的教育家福澤諭吉。明治時期眾多外語(英語、法語、德語、俄語等)詞匯涌入日本,這些外語中含有的有聲唇摩擦音[v]在日語發(fā)音體系中并不存在,為了音譯含有[v]的外來語,當時的日本學(xué)者使用了「バ」行音或者「ワ」行音(ワ?ウィ?ウェ?ウォ,ヰ?ヱ?ヲ)的濁音化來表示[v]。[va], [vi], [vu], [ve], [vo] 分別寫成「バ」、「ビ」、「ブ」、「ベ」、「ボ」或者「ヴァ」、「ヴ?!?、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」。比如英語"violin"寫成「バイオリン」或者「ヴァイオリン」。
1954年日本國語審議會提出應(yīng)盡量使用「バ」行來表示 [v]音,但在1991年的答申上認可基于原詞發(fā)音的「ヴ」表記,此后兩種表記方法都被學(xué)校教育采用。在印刷出版行業(yè),將使用「ヴ」的表記稱為「ウ濁」,使用「バ」行的表記稱為「ハ濁」。新聞報道中二者都會使用,「バ」行更常用一些。
2.濁音的音感覺
清音有小而干凈的感覺,而濁音(振動聲帶)給人的印象更粗暴猛烈。比如清音的「きらきら」表示“閃閃發(fā)亮”的正面意思,但濁音的「ぎらぎら」則表示“陽光耀眼、刺目”的負面意思。「あっ!」發(fā)音輕,想起或發(fā)現(xiàn)什么事情時可以使用;「あ゛?」發(fā)音更沉,有種責備、恐嚇對方的語感。即使發(fā)音上沒有區(qū)別,書寫時如果用「う゛あ゛あ゛ぁ!!」,會比「うあああ!!」給人更慘烈緊迫的直觀感受。
3.「あああああ」與「あ"あ"あ"あ"あ"」
正如日本漫畫中的擬聲擬態(tài)詞效果音非常多一樣,為了盡可能將角色聲音或場景音效傳達給讀者,將原本是清音的假名濁音化能制造出更逼真的效果。比如恐怖鏡頭之類的哀嚎,用「あ"あ"あ"あ"あ"」在視覺上給讀者的沖擊力更強,與普通的「あああああ」不同,讓人聯(lián)想到更悲慘激烈的叫聲。
作為蘇州東經(jīng)日語老師的我,一直認為學(xué)習(xí)日語,不單單是課本還有培訓(xùn)班,而是有關(guān)日語的歌曲,動漫才是最有效果的。如果你是一位正在學(xué)習(xí)日語的人,老師建議你不要放過每一個學(xué)習(xí)的機會,還有最好為自己營造一個日語的氛圍,這樣會讓你的日語學(xué)習(xí)突飛猛進。