都說日本人是曖昧的,尤其是在交流上,日本人不會輕易說“不”,總是利用各種委婉的方式來表達!這讓一些外國的留學生很不習慣。那么日本人的曖昧表現(xiàn)具體是什么樣子的呢?一起來看看培訓日語小編為大家整理的中日雙語文章吧!
アメリカ人がいつも冗談半分でこう言う。中國人と日本人を見分ける基準は「NO」を言い出すかどうかだと思う?!窷O」をはっきりと言う方は中國人で、「YES」を言う方は日本人である。
美國人常半開玩笑地這樣說。“我認為區(qū)分中國人和日本人的基準就是看他是否說得出‘不’。”能痛快說“不”的是中國人,說“好”的是日本人。
では、日本人はいかにして「NO」を表現(xiàn)しているのかを見てみよう。
那么讓我們一起去看一看日本人是如何表現(xiàn)“不”的吧。
ある中國人の留學生が、日本の會社の面接を受けたとき、日本人擔當者は「ご苦労様でした。お帰りになり、こちらからの電話をお待ち下さい」と、とても親切に優(yōu)しく対応してくれた。
有一位中國留學生,在日本的公司接受面試時,日本的負責人非常親切地,溫和地對他說:“辛苦你了。請回去等我們的電話。”
その留學生はその言葉を信じておとなしく待っていた。しかし、待っても待っても電話連絡が無い、待ち遠しくて電話で問い合わせすると、相手は相変わらず電話をお待ちくださいと答えたそうである。
那個留學生相信了他的話,老老實實的等著。但是等啊等,電話還是沒有過來,心焦之下便打電話過去詢問,對方依然說讓他等電話。
その後、何回も同じ返事が繰り返されたので、彼は文句を言った、「電話を待ちなさいと言いながら、なかなか掛けてこないとは何事だ」と。実は彼はもう斷られたのが分からなかったのである。
之后,又反復發(fā)生了幾次同樣的事,留學生抱怨說“說是讓我等電話,卻根本不打過來,算什么事啊!”其實他不知道自己已經被拒絕了。
このようなやり方は、確かに中國人には理解しにくい。もう一つ理解できないやり方は、口頭だけの「はい」とか「考えておく」という言い方である。実際には日本人は「NO」と言ってるつもりである。
像這種做法,中國人確實很難理解。還有一個讓人無法理解的做法是他們僅口頭上說著“好”“讓我考慮考慮”。事實上,那是日本人在打算說“不”。
では相手の本當の気持ちを、どうやって正しく読むのかと言えば、相手から電話が掛かるかどうかによって、判斷することだと思う。たとえ結果が出ていなくても、相手から説明の電話があれば「拒否」されていないという証明である。
那么如何才能夠正確地分析出對方的真實想法呢,我覺得應根據對方是否打電話過來來判斷。即使結果沒有出來,如果對方有打電話說明的話,便證明你沒有被拒絕。
日本語には「中間報告」という言葉がある。日本人は結論が出る前に、進捗を相手に簡単に説明する習慣がある。もし相手から電話がないまま、待たせるということは拒絶された」というふうに理解してよい。
在日語中有“中期報告”這個詞。日本人在得出結論前,有向對方簡單說明一下進展的習慣。如果對方一直沒有打電話過來,所謂的“讓你等”就是“被拒絕”的意思。
日本人は人と雑談する時に、たとえ相手の意見と自分の意見に食い違いがあっても、重大な問題でなければ、だいたいは同調する?!袱いい?、違います」とは、そう簡単には言わないのである。
日本人在和別人閑聊的時候,即使對方的意見和自己的意見不和,只要不是重大的原則性問題,大體都會統(tǒng)一步調。不會輕易地說“不對,錯了”等話。
否定を表す時、多くの日本人は疑い深そうな口ぶりで「そうなんですか」と言う。同じ日本人なら、この態(tài)度は疑問ではなく、否定したことだと理解できる。
在表達否定時,很多日本人都會用很強的懷疑口氣說:“這樣啊?”同樣的,日本人的這種態(tài)度不是在表達疑問,而可以將它理解為否定。
日本人が具體的に否定する場合は、始めに「そうかもしれないが」と付け加えてから「私の考えとして????」と言う。自分の意見を説明するつもりなので、ここは「そうかもしれないが」と言っていても実は「そうではない」という意味になる。
日本人在具體表達否定時,開始時都會加上“可能是這樣的,但是”然后說“我的想法是......”。因為打算說明自己的想法,所以這里的“可能是這樣的”其實就是“不是這樣”的意思。
上記と同じ意味の言葉に「まったくその通りです」がある。表面的には「YES」の意味になりそうだが、そのあとにすぐに「しかし、それは????その時には????」などとと続けて言う。結果として「NO」の意思表明になる。
和上述同樣意思的話還有“確實如此”。表面上好像是“同意”的意思,但是之后馬上會繼續(xù)說:“但是,那個......在那個時候......”等話。結果還是在表達“不”的意思。
看了培訓日語小編為大家整理的文章,現(xiàn)在應該都明白所謂的“日本人的曖昧表現(xiàn)”了吧!