在寫商務(wù)日語郵件時(shí),尤其對(duì)象是上司、客戶的情況下,我們常常為了表現(xiàn)出敬意而使用敬語。然而,你是否會(huì)因?yàn)檫^于小心,而把敬語用錯(cuò)了呢!甚至還使用了復(fù)雜多余的雙重敬語呢?為了避免類似這樣的狀況發(fā)生,蘇州日語為大家列舉一個(gè)例文,大家一起參考本文學(xué)習(xí)一下吧!
舉例說明1:商務(wù)日語郵件中不合適的收件人姓名寫法
○○社長(zhǎng)様、○○社長(zhǎng)殿
“社長(zhǎng)”、“部長(zhǎng)”的稱呼已包含了敬意,因此只需寫“xx社長(zhǎng)”即可?;蛘邔懗?ldquo;社長(zhǎng)のxx様”也可以。“殿”是對(duì)比自己地位低的人使用的(自上而下的目光)敬語,這點(diǎn)一定要注意。
○○ご擔(dān)當(dāng)者様各位、ご擔(dān)當(dāng)各位様
正確的是“ご擔(dān)當(dāng)各位”或“ご擔(dān)當(dāng)者様”,“各位=みなさま”此敬稱已包含了“様”的意思。如上例所示便成了“ご擔(dān)當(dāng)者様様”。
○○部長(zhǎng)様
正確的是“xx部長(zhǎng)”,“部長(zhǎng)”等職位名已是敬稱,不需要加“様”。
舉例說明2:商務(wù)日語郵件中重復(fù)表達(dá)的錯(cuò)誤舉例
「お體をご自愛くださいませ」
正確的是“どうぞご自愛くださいませ”。“自愛”本身包含了“保重身體”的意思,再加上“お體を”的話,意思就重復(fù)了。
「お待たせ申しあげました」
正確的是“お待たせいたしました”。謙讓語“お~いたします”本可以完成所表達(dá)的意思,再加入“申しあげます”就成了雙重敬語。
「拝見させていただきました」
正確的是“拝見いたしました(しました)。”“拝”字已經(jīng)包含了敬語表達(dá)(謙讓語),而“いただきました”也是用作謙讓敬語表達(dá)的。
舉例說明3:商務(wù)日語郵件中這樣的回答會(huì)變成對(duì)后輩的表達(dá)方式
對(duì)地位比自己高的人回答“了解”不妥當(dāng)
正確的是“承知しました”。如果寫成“了解しました、了解いたしました”也是不合適的(沒有包含尊敬的意思)。同樣使用敬語“かしこまりました”也可以。對(duì)地位比自己高的人不能用“特に問題ありません、別に構(gòu)いません”
正確的寫法是“そのまま進(jìn)めていただけたらと思います。よろしくお願(yuàn)いいたします。”
寫成“ご助言參考になりました”不能充分表達(dá)感謝的心情,正確的是“勉強(qiáng)になりました”。如上例所示會(huì)被當(dāng)作只是作為“參考意見”而已,一定要當(dāng)心。
使用“おわかりいただけましたでしょうか”不合適,正確的是“ご理解いだだけましたでしょうか”。否則會(huì)留下考驗(yàn)長(zhǎng)輩、上司的能力、對(duì)他們作出評(píng)價(jià)的印象。
“いつもお世話様です”的說法不妥當(dāng),正確的是“いつもお世話になっております”。對(duì)客戶使用“お世話様”是非常失禮的表達(dá)。
商務(wù)日語郵件中敬語的常見問題還有很多,在這里蘇州日語就不和大家一一介紹了,希望大家多學(xué)習(xí)一些關(guān)于郵件寫作方面的內(nèi)容,也可以報(bào)一個(gè)商務(wù)日語培訓(xùn)班參加系統(tǒng)的學(xué)習(xí)。在日企工作中郵件寫作是非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),希望大家一定要重視這些方面。
咨詢熱線
0512-67723999