如今工作時一定會用到郵件,「大丈夫です」在郵件中用起來總是很方便。曖昧的語氣非常有日本特色。但其實對上司使用這句話是很失禮的。如果對上司或其他公司的人使用這句話,會被認(rèn)為態(tài)度太狂妄。因為「大丈夫です」完全站在自己的立場上,容易讓上級感到不愉快“并不是由你來判斷”。
表示“沒有問題,OK”的「大丈夫です」,其實并不適合對客人或上級使用。
表示“沒有問題,OK”的「大丈夫です」能用在很多場合,是個非常便利的句子。上司問“有什么問題嗎?”,或者客人問“能預(yù)約嗎?”的時候,一不小心就想用「大丈夫です」來對付。但「大丈夫」這個詞用在商務(wù)場合有點太隨便了。
那要怎么辦呢?根據(jù)問題來一一作答吧!
想使用「大丈夫」時,先思考一下自己想說什么,再轉(zhuǎn)換成敬語來說吧。換成“沒有問題”、“是的,可以預(yù)約”就會給對方很有禮貌的印象。
換說法的例子:
“我可以先把資料發(fā)送過去嗎?”
⇒“麻煩您了。請送到以下地址。”
“我可以使用貴公司的停車場嗎?”
⇒“可以的,請使用。”
下次你想使用「大丈夫です」的時候也先稍稍考慮一下吧。