相信不少喜歡動(dòng)漫或者喜歡日語歌曲的同學(xué)們都聽說過“空耳”這個(gè)詞,但也有同學(xué)沒聽說過,今天東經(jīng)君就來為大家好好科普一下什么是“空耳”。
專指把原歌曲的歌詞意思轉(zhuǎn)換成另外一種語言,寫出的意思與歌詞大相徑庭,毫無關(guān)聯(lián),但是發(fā)音確是一樣的,用于惡搞或是其它目的的文字游戲中。
雖說是這樣,但“空耳”也要求質(zhì)量,被翻譯出的“歌詞”必須要有意義,而不是單純的排字,毫無邏輯可言。“空耳”出的“歌詞”基本都能形成完整的句子。
“空耳”這個(gè)詞被廣泛運(yùn)用到各個(gè)語言中,可以說,無論你是什么“妖魔鬼怪”,我都可以唱出來!但大部分還是用在日語歌曲中會比較多,特別是一些熱門的動(dòng)漫歌曲,紛紛被一些大神翻出好多種空耳的版本。可以這么說,“空耳”出的版本永遠(yuǎn)比歌曲本身的歌詞更高能!畢竟你永遠(yuǎn)都不知道網(wǎng)友們的腦洞有多大。
東經(jīng)君今天給大家介紹了空耳的由來,有沒有幫助到一些對于這個(gè)詞感到困惑的同學(xué)呢?如果還有疑問可以在網(wǎng)站留言告訴東經(jīng)君,東經(jīng)君盡力問您解答~