在日語學習中我們會遇到一些特殊的詞匯,比如春雨在日語中是粉絲的意思,大丈夫在日語中是沒關系的意思。那么你們有去了解過這些詞的來源嗎?今天蘇州日語小編就“大丈夫”的含義為大家介紹一下!
在漢語中,“丈”是長度單位,按中國周代的標準,“一丈”大約是 1.7 米,相當于成年男子的身高。“夫”不是指“丈夫”,而是表示“男性”。因此,中國人把成年男子叫做“丈夫”,并且會用“大丈夫”來稱呼特別優(yōu)秀的、能獨當一面的男子。
「大丈夫」這個詞剛傳入日本的時候,意思和漢語的意思是差不多的,也表示「男子漢」。
后來,日本人在鼓勵別人的時候常說「大丈夫だろう?」(だろう表推測),意思是“你是男子漢吧,你沒事兒吧?你還好吧?”而回答的人會說:「大丈夫です。」意思就是“我是男子漢,我沒事。”
就這樣,日語中的「大丈夫」?jié)u漸就變成了:沒關系,我很好,我沒事。