在日語中寫的是“大和”卻讀成“やまと”,這是為什么?這樣的詞匯在日語中還有哪些?一起來看看培訓日語小編為大家整理的相關內容吧!
“大和”為什么要叫“やまと”?
“大”是“やま”、“和”是“と”嗎?還是“大”が“や”、“和”が“まと”呢?
原本“倭”讀成“やまと”,后來作為代表國家的意思“大倭”讀成“おおやまと”。這個“倭”字是由于當時的中國王朝將日本記載于此,所以將這個字讀成“やまと”。
“やまと”是當時在日本最具實力的勢力組織的名稱。也是現在皇室的起源。隨后,就變成了與“倭”相同讀音的“和”,衍生出“大和(おおやまと)”,慢慢的讀成“やまと”沿用至今。
換句話說,原本讀作“おおやまと”,但是被省略了。作為國號“日本”讀成“やまと”,但是在平安時代中國的發(fā)音“ニッポン”傳入日本變成了現今的讀法。順便提一下,現在也有將“大和”讀成“おおやまと”的。
漢語詞的訓讀。有漢字兩個字(以上)組成,訓讀讀音。也有“田舎(いなか)”“土産(みやげ)”“不如帰(ほととぎす)”等。你都學會了嗎?