赴日留學人數(shù)年年遞增,開始學習日語的人也越來越多。那么我們心中,對于零基礎學日語的同學來說,日語中最令人難以接受的究竟是哪些點呢?
1、零基礎學日語:平假名、片假名、漢字,光文字就有三種!
これは必ず言われますね。外國人にはひらがなとカタカナの見分けもつきにくいそうです。そして、漢字はもうあきらめちゃう人も多いです。
基本上每個人都會提到這點。很多外國人似乎連平假名和片假名都分不清楚。而且相當多一部分人已經(jīng)放棄漢字了。
日本語を學んでるんだけど、正直言ってひらがなとカタカナはそれほど恐ろしくはないと思った。だけど漢字は恐ろしい???あれは本當に恐ろしい???
在學日語,說實話平假名和片假名還沒那么嚇人。漢字是真的嚇人......那個真的太嚇人了......
2、零基礎學日語:尊敬語、謙讓語、禮貌語,怎么可能分得清楚!
日本人だって難しいですよね。
這對日本人來說也是一大難題吧。
尊敬語と謙譲語は使わず、全て丁寧語で話す。もし尊敬語と謙譲語を下手に日本人に話したら、日本人は更に複雑な尊敬語と謙譲語を繰り出してくるから、どうしようもなくなってしまう。
不說尊敬語和謙讓語,全部用禮貌語。如果和日本人對話,用了蹩腳的尊敬語和謙讓語,日本人會用更復雜的尊敬語和謙讓語回擊你,結果只能是越來越絕望。
3、零基礎學日語:同音異意語?明明發(fā)音一樣意思卻不一樣怎么回事?
日本語ほど同音異義語がたくさんある言語はないと思われます。同音異義語の存在自體が、言語としての習得のむずかしさや理解するうえでの曖昧さの原因となっています。
世界上恐怕已經(jīng)沒有哪個地方的語言里同音異意語能多過日本了。同音異意的存在本身是使日語更加難學、日語意味更加曖昧的原因。
4、零基礎學日語:同樣的動作還得記自動詞和他動詞兩種形式
日本語はひとつの動作でも、2つの動詞を覚えなくてはならないという負擔があるんですね。
日語中,即使是同樣的動作,也必須記兩種動詞,壓力山大。
在日語初級學習過程中我們還會遇到很多的困難,比如數(shù)量詞、敬語等都是需要我們?nèi)タ朔?,希望大家在平常的學習中多總結,這樣能夠更好的解決問題。