說到日本70后最愛的一首歌,想必大事MAN樂隊的成名作“それが大事”自在其中了。我們對收歌可能不太熟悉,如果說李克勤翻唱《紅日》想必大家感觸良多吧!今天日語學(xué)習(xí)班小編就為大家?guī)怼?a href="http://www.sensesalon.cn/e/tags/?tagname=日文歌詞">紅日日語歌詞》,趕緊回味一下吧!
以下為紅日日語歌詞中日雙語版,文本內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),可能會有一些誤差上的問題,希望各位留意。
《それが大事》(重要的事)
演唱:大事MANブラザースバンド
負けない事?投げ出さない事?逃げ出さない事?信じ抜く事
不服輸?shù)氖?不放棄的事 不逃避的事請相信
駄目になりそうな時 それが一番大事
那在就要崩潰的時候 才是最重要的大事
涙見せてもいいよ それを忘れなければ
即使流淚也好 不要放棄希望 Oh
高価な墓石を建てるより 安くても生きてる方がすばらしい
與其立起富貴的墓碑 不如平平淡淡地活下去
ここにいるだけで 傷ついてる人はいるけど
只要活著 總會有受傷的人
さんざん我侭言った后 あなたへの想いは変わらないけど
別在我這樣說完這么凄慘的話后 就帶給你心里很奇怪的感覺
見えてるやさしさに 時折負けそうになる
偶爾的失敗也是可見的
ここにあなたがいないのが 淋しいのじゃなくて
你不在時 我沒有覺得寂寞
ここにあなたがいないと思う事が淋しい(でも)
你不在時想你才讓我感到絕望(但是)
負けない事?投げ出さない事?逃げ出さない事?信じ抜く事
不服輸?shù)氖?不放棄的事 不逃避的事 請相信
駄目になりそうな時 それが一番大事 OH——-
那在就要崩潰的時候 才是最重要的大事
高価なニットをあげるより 下手でも手で編んだ方が美しい
比起身著昂貴的衣服 倒不如親手做的來得更美
ここに無いものを 信じれるかどうかにある
那是否就相信不存在于這里的東西
今は遠くに離れてる それでも生きていれば いつかは逢える
現(xiàn)在要離開這里 去很遠的地方 只要活著終會相見
でも傷つかぬように 噓は繰り返される
雖然因為如此突然而傷心 但終會治愈
ここにあなたがいないのが 淋しいのじゃなくて
你不在時 我沒有覺得寂寞
ここにあなたがいないと思う事が淋しい(でも)
你不在時想你才讓我感到絕望 (但是)
負けない事?投げ出さない事?逃げ出さない事?信じ抜く事
不服輸?shù)氖?不放棄的事 不逃避的事 請相信
駄目になりそうな時 それが一番大事
那在就要崩潰的時候 才是最重要的大事
涙見せてもいいよ それを忘れなければ
即使流淚也好 不要放棄希望
讀了上面這段紅日日文版歌詞感覺如何,是不是想拿出家里珍藏的唱片好好的在回味一次呢?日語學(xué)習(xí)累了的時候,偶爾聽一聽日文歌曲也是非常有助于提高的哦!