翻譯成漢語的時候,都有“理應(yīng)……;應(yīng)該……”之意,但實際用法卻完全不一樣,應(yīng)注意區(qū)分,不要混淆。
はず
接用言連體形,體言之后,表示以情理、經(jīng)驗、習(xí)慣、記憶等為依據(jù),推測某一事物必然會產(chǎn)生的結(jié)果。側(cè)重于推斷的結(jié)論的必然性,允許有例外。不用于表示預(yù)測說話人的有計劃的行為,也可以表示預(yù)計、估計,如例句一小時前就出發(fā)了,所以應(yīng)該到了。 一時間前に出発したから、そろそろ著いているはずだ。相當(dāng)于漢語的“按理應(yīng)該……;照道理該……;因為……當(dāng)然……”。はず 的否定形式可譯為“照理不會……;根本沒有……的可能”。
?、俳袢栅螘hの時間を皆に知らせたのだから、王さんも知っているはずです。
(我已經(jīng)把今天會議的時間通知給大家了,照理小王也應(yīng)該知道。)
②今日は日曜日だから、大學(xué)は休みのはずです。
(因為今天是星期天,按理學(xué)校應(yīng)該沒課。)
べき
只接動詞連體形之后(動詞「する」有?するべき?、「すべき」兩種接續(xù)法),表示按義務(wù)、責(zé)任應(yīng)該做某件事,或不應(yīng)該做什么,相當(dāng)于漢語的“應(yīng)該……;要……”。接否定時為“不應(yīng)該……;不要……”。用于說話人的主張、勸告時,一般不用于法律準(zhǔn)則規(guī)定等中。
①學(xué)生はまじめに勉強すべきだから、毎日遊んでばかりいてはいけませんよ。
(學(xué)生應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí),不能每天只知道玩。)
②女性は結(jié)婚したら仕事をやめて、夫や子供の世話をするべきだという考え方はもう時代遅れです。
(那種認(rèn)為女性只要一結(jié)婚就應(yīng)該辭掉工作,在家照顧丈夫和孩子的觀點已經(jīng)落伍了。)