在蘇州日語培訓班里,很多同學都會犯一些比較簡單卻又很常見的問題。為了讓大家更好的學習日語,小編為大家整理了這些常見問題,希望各位同學在以后的日語學習中能夠注意。
1、漢字詞亂用
漢字詞亂用是蘇州日語培訓班中最常見的錯誤,可能我們本身母語是漢語的原因,常常會認為日語漢字詞很簡單,常常會按照自己所理解的漢字含義去使用,但是實際上并非如此。很多單詞在日語和中文中意思是不一樣的:「手紙」「挨拶」「愛人」這些最簡單的就不多說了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等詞的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用錯哦~
2、亂用稱謂
亂用稱謂可以說是商務日語課上的一個難題,在東經日語的商務日語班里,老師經常會為擬定場景,要求同學們按照場景進行人物會話,可是學生往往分辨不清稱謂。
這位是我們課長。
X こちらはうちの課長さんです。
O こちらはうちの課長です。
相信大家應該不會犯「私は李さんです」的低級錯誤了吧,但是在生活工作場合中很多日語學習者經常會弄混內外關系,出現(xiàn)上面句子中的錯誤。記住內外高低關系,才能避免稱謂的亂用。
3、自他動詞亂用
開下門吧。
X ドアを開いてください。
O ドアを開けてください。
漢語中自他動詞的存在感相對較弱,但是日語中卻非常明顯。我們日語學習者經常會搞混自他動詞。這就需要我們在記憶動詞的時候,最好在背誦理解句子的前提下對比記憶。
4、過分強調主語
你好,我的名字是李明。
X こんにちは。私の名前は李明です。
O 始めまして、李(明)と申します。
對母語是漢語的日語學習者而言,學日語時最容易出現(xiàn)這個問題。其實日本人在講日語的時候很少明確表達主語是誰。對于聽眾而言,需要通過語氣、語境以及句尾的動詞來判斷。
5、說話不考慮授受關系
這是老師教我的。
X これは先生が教えました。
O これは先生に教えていただきました。
日本人在說話時的一大特點是常??紤]到自己是否受到別人的恩惠,如果有的話一定會在對話中體現(xiàn)出來。想要地道的日語表達這一點一定不能忽視。
蘇州日語培訓班里的這些常見問題你也有犯嗎?趕緊記下來吧!不要在和別人交流的犯這樣的錯誤,那就尷尬了,不是嗎?由于篇幅有限,小編就先介紹五種常見問題,想要了解更多日語知識可以關注我們蘇州東經日語的官方網(wǎng)站,也可以直接和我們的老師聯(lián)系溝通。