你還因為自己說的日語不地道而犯愁嗎?還因為和日本人交通不暢而苦惱嗎?來,東經(jīng)日語老師教你一個地地道道的日語提升辦法?想不想學(xué)呢?還不趕快get起來。讓你的日語也地道起來。
關(guān)于口頭語和書面語
話し言葉とは文字通り、人が話しをするときに使っている言葉です。
口頭語正如字面的意思,是人與人講話時使用的語言。
書き言葉とは文章に表すとき、つまり書くときに使う言葉のことです。
書面語是以文章的形式來表達(dá)時,也就是書寫文章時使用的語言。
近年、この話し言葉と書き言葉がきちんと使い分けできなくなりつつあります。フランクな場では許されますが、ビジネスの場でおいて、うっかり使っていたら社會人として恥ずかしいです。
最近,口頭語和書面語的區(qū)分使用越來越不明顯,在一些私下場合或許能被允許,但是在商務(wù)場合下,冒冒失失使用錯誤的話,將是身為社會人的恥辱。
「話し言葉」と「書き言葉」はまったく別物である。
“書面語”和“口語”是完全不同的兩種表達(dá)。
あなたが友達(dá)と話しているときの內(nèi)容をテープレコーダーで録音し、そのまま文章に書き起こしてみてください。間違いなく、意味不明な文章が完成されます。
如果你將與朋友的對話內(nèi)容全部錄音,然后再試著原模原樣聽寫成文章。絕對將會完成一篇意味不明的文章。
最後に
最后
あなたの書く文章は他の人が読んでわかりやすいものですか?
你書寫的文章,對于別人來說是簡單易懂的嗎?
ビジネスの場において、メールなど、書面だけでのやりとりがうまくいかないのは、話し言葉と書き言葉が混ざってしまっているからかもしれません。
在商務(wù)的場合中,用郵件以及書面文件無法和同僚或客戶順利溝通,可能正是因為將口頭語和書面語混雜在一起使用的原因。
文章的文面可以滲透出良好教養(yǎng)的人,日語口語的地道性會讓你更好的抓住日本客戶,道理都是一樣的,地道的日語有多重要我想大家都會了解,誰會愿意讓自己學(xué)的日語不能運(yùn)用在實(shí)際呢?