在日語學習培訓的過程中經(jīng)常會遇到一些含義相同的日語詞匯??墒沁@些含義相同的日語詞匯卻在句中卻又著不同的表達含義。今天主要和大家聊聊日語詞匯“のみ”“だけ”“ きり”的區(qū)別和含義,著三個詞匯都有“只有”的含義,然而,三者間又有著不同的地方。到底有什么不同呢?和蘇州東經(jīng)日語培訓班的老師一起探討一下吧。
首先從使用情況來比較三者的不同,“のみ”是最正式的(書面語),“だけ”偏中立,“きり”較多用于口語中。
從形式上來看,能看出“のみ/だけ”和“きり”間的分布偏差。“のみ/だけ”和大部分格助詞可以一起使用,但“きり”不能跟所有的格助詞一起使用。
例:
蛍の幼蟲はきれいな水の中-で だけ/のみ/×きり 育つ。
信用できる企業(yè)-と だけ/のみ/×きり 取り引きする。
封筒を同封した人 だけ/のみ/×きり -から返事が來た。
螢火蟲的幼蟲只在干凈的水中成長。(不能使用きり)
只和值得信賴的企業(yè)交易。(不能使用きり)
只從附上信封的人那兒收到了回信。(不能使用きり)
東經(jīng)日語的老師在這里需要大家注意,三者也有年代差·方言差,“きり”和“しか”一樣和“~ない”以呼應的形式來使用。
「だけ/のみ」は「しか」のように「~ない」と呼応することはありません。
×もう百円だけ/のみ殘っていない。
“だけ/のみ”不能和“しか”一樣與“~ない”呼應。
×もう百円だけ/のみ殘っていない。(錯誤用法)
このほか「きり」には「それきり連絡がない」のように「だけ/のみ」に見られない用法があることも考えると,「きり」は「だけ/のみ」とかなり性質(zhì)の異なる成分だと思われます。
除此之外,“きり”像“それきり連絡がない”(從那之后就沒有聯(lián)系)一樣,有“だけ/のみ”中看不到的用法,所以“きり”和“だけ/のみ”之間的差異被認為是有根本上的不同。
同學們在你們?nèi)粘5娜照Z學習中還會遇到更多這樣的詞匯,擁有相同含義,卻又有著不同的區(qū)別。東經(jīng)日語的老師不能一直提醒大家,需要同學們自己注意才行。日語學習是一個循序漸進的過程,所以老師提醒各位同學不要被類似這樣的日語詞匯所迷惑。