寫的是“大和”卻讀成“やまと”。“大”是“やま”、“和”是“と”嗎?還是“大”が“や”、“和”が“まと”呢?
原本“倭”讀成“やまと”,后來作為代表國家的意思“大倭”讀成“おおやまと”。這個“倭”字是由于當(dāng)時 的中國王朝將日本記載于此,所以將這個字讀成“やまと”。“やまと”是當(dāng)時在日本最具實力的勢力組織的名稱。也是現(xiàn)在皇室的起源。隨后,就變成了與“倭” 相同讀音的“和”,衍生出“大和(おおやまと)”。慢慢的讀成“やまと”沿用至今。換句話說,原本讀作“おおやまと”,但是被省略了。作為國號“日本”讀 成“やまと”,但是在平安時代中國的發(fā)音“ニッポン”傳入日本變成了現(xiàn)今的讀法。順便提一下,現(xiàn)在也有將“大和”讀成“おおやまと”的。
漢語詞的訓(xùn)讀。有漢字兩個字(以上)組成,訓(xùn)讀讀音。也有“田舎(いなか)”“土産(みやげ)”“不如帰(ほととぎす)”等。