稱(chēng)呼篇:
ちゃん [男女通用]
對(duì)小孩子或者比較親密的人的稱(chēng)呼,或者是小時(shí)候叫人的稱(chēng)呼,例如小時(shí)候叫奶奶,叫おばあちゃん,長(zhǎng)大了習(xí)慣上不會(huì)改變,多數(shù)還是用在孩子或者親密的人上。
さん [男女通用]
表示尊敬,一般平輩的人都能用,用的最多的稱(chēng)呼,基本都能用,適用范圍是最大的。
くん(君) [男女通用]
大約等于是同學(xué)的意思,有用在地位或者說(shuō)是輩份比較高的人對(duì)較低的人,表示尊敬的稱(chēng)呼 用在男性身上比較多,是能對(duì)平輩和晚輩用,不能對(duì)長(zhǎng)輩用!
さま(様) [男女通用]
非常尊敬的稱(chēng)呼,對(duì)比較尊敬的人都可以用,無(wú)論是親人、長(zhǎng)輩、上級(jí),總之對(duì)高你一等的人用就是了,也有對(duì)自己用的,是自高自大的說(shuō)法,比如:「あたしさま」差不多就是本大小姐的意思;「俺様」差不多就是 老子、本大爺、本大人 的意思。
どの(殿) [男女通用]
怎么說(shuō)呢,我也說(shuō)不上來(lái),總之是敬稱(chēng)和‘様’相近,尊敬程度比‘様’稍遜。
かっか(閣下) [男女通用,多用于男]
意思幾乎和中文的閣下的意思完全一樣,一般用與軍隊(duì)或政黨 較高官階的人使用。
でんか(殿下) [男女通用,多用于男]
和中文的殿下有點(diǎn)不同,中文的殿下只要是皇室里面人或者說(shuō)有帝王血統(tǒng)都可以使用,但是日語(yǔ)里面一般只用與國(guó)王,像公主、王子一類(lèi)的皇親,大多用さま(様)來(lái)稱(chēng)呼,因?yàn)榕醣容^少,很少聽(tīng)到稱(chēng)女性為殿下的,所以說(shuō)多用于男性。
注:以上兩項(xiàng)由于沒(méi)有特別規(guī)定女性不能用,所以我就這么寫(xiě)了,但是女性使用是比較少見(jiàn)的。
<我>篇:
わたし(私) [男女通用]
教科書(shū)上用的‘我’其實(shí)日本人用的不多,用于較正式場(chǎng)合,一般熟人間使用的話(huà),給人的感覺(jué)比較斯文。
わたくし(私) [男女通用]
根據(jù)大家指正修正為:わたし的敬語(yǔ)版,一般女性用比較多,只有在極正式場(chǎng)合男性才會(huì)使用。
あたし(私) [女性專(zhuān)用]
年輕女性大多都使用這個(gè),使用平凡的女性自稱(chēng)。
あたくし(私) [女性專(zhuān)用]
あたし的敬語(yǔ)版,更加正式一點(diǎn)。
ぼく(僕) [多用與男]
謙虛的自稱(chēng),年齡較小的男性用的比較多,如果大一點(diǎn)用這個(gè)稱(chēng)呼給人的感覺(jué)就是比較孩子氣,挺可愛(ài)的那種,少數(shù)男性向的女孩也用這個(gè)。
おれ(俺) [男性專(zhuān)用]
東京和日本大部分地區(qū),成年男子幾乎都是用這個(gè)自稱(chēng)的,用的最多的,是比較隨便的自稱(chēng) 與長(zhǎng)輩等說(shuō)話(huà)時(shí)用就顯的不禮貌。
われ(我) [男女通用]
比較正式,比較正式,比較書(shū)面的自稱(chēng),多用于演講、開(kāi)會(huì)或者一本正經(jīng)討論問(wèn)題的時(shí)候,我們最多聽(tīng)到的:我々は……
わし[老頭專(zhuān)用]
大多老頭都這么叫自己的......
じぶん(自分) [男女通用]
本來(lái)的意思是‘自己’用在自稱(chēng)的時(shí)候,差不多相當(dāng)于‘在下、鄙人’的意思,有點(diǎn)自謙的意思,比如在軍隊(duì)里面,對(duì)軍銜比自己高的人,報(bào)告的時(shí)候用,稱(chēng)對(duì)方為閣下的時(shí)候,自稱(chēng)就能用這個(gè)。
以下不常用:
(せっしゃ)(拙者) [男性專(zhuān)用]
幕府時(shí)代武士的自稱(chēng)(注:用的就是這個(gè)另外還有個(gè)しょうせい(小生)都是日本古代用的)
「よ」(予)
比較常聽(tīng)到的是貴族男性的用法
「わらわ」(妾)
比較常聽(tīng)到的是貴族女性的用法
うち
關(guān)西方面的女孩子自稱(chēng)
わたす、オラ
東北方面的人自稱(chēng)
<你>篇:
注:對(duì)別人的稱(chēng)呼通常不分男女
あなた(貴方)
注:個(gè)詞非常微妙 最能體現(xiàn)日語(yǔ)的風(fēng)味
教科書(shū)上用的對(duì)多的‘你’比較正式的場(chǎng)合使用,一般用漢字寫(xiě)比較多,另一個(gè)意思是親密的稱(chēng)呼,用與親密時(shí)一般是用平假名寫(xiě)比較多。
あんた
あなた的連音型,用于口語(yǔ)中,說(shuō)起來(lái)比あなた更隨便一點(diǎn)。
おまえ(御前)
最常用的,比較隨便的稱(chēng)呼,一般都能用,不宜對(duì)長(zhǎng)輩使用。
きみ(君)
和漢語(yǔ)的君完全不一樣,意思和‘お前’很接近,微微比‘お前’隨便一點(diǎn),不象漢語(yǔ)‘君’有尊敬的意思,日語(yǔ)的‘君’是很隨便的稱(chēng)呼。
なんじ (汝)
這個(gè)比較正式書(shū)面的說(shuō)法 常看到的是用于咒語(yǔ)里面的,咒語(yǔ)里面稱(chēng)神、魔一類(lèi)。
きさま(貴様)
看不起的人或者敵人使用。
てめえ(手前)
你這家伙、你這混蛋、你這混蛋、一般說(shuō)完這個(gè)就要開(kāi)打了。
咨詢(xún)熱線(xiàn)
0512-67723999