在日企或是日本上班過程中,免不了要和日本人交流或是進(jìn)行書面郵件溝通,有時(shí)候因?yàn)橐恍┻^失,需要和日本客戶道歉。那么該如何正確道歉呢?東經(jīng)君把這些道歉的句子匯合整理了一下,有需要的同學(xué)可以收藏哦~
このたびはご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
這次給您添麻煩了,非常抱歉。
お手?jǐn)?shù)を煩わしたこと、
給你添麻煩了。
(這個(gè)用法不是已經(jīng)麻煩過了的,而是將要麻煩別人的時(shí)候使用)
お詫び申し上げます。
對不起(對級(jí)別比自己高的人道歉使用)
申し訳ありませんでした。
非常對不起
失禮致しました。
失禮了
~様にはご面倒おかけしましたこと、心よりお詫び申し上げます。
給您添麻煩了,衷心表示歉意。
大変ご迷惑をお掛けいたしました。
給您添加了非常多的麻煩。
肝に銘じます。
銘記在心。
自責(zé)の念にかられております。
我感到自責(zé)。
猛省しております。
正在深刻反省。
ご容赦くだいますよう、お願(yuàn)い申し上げます。
請您寬恕。
弁解の余地もございません。
沒有辯解的余地。
釈明するつもりもございません。
我也沒有解釋的意思。
まさにおっしゃるとおりでございます。
正如您所說的那樣。
お恥ずかしいかぎりです。
真是太不好意思了。(自己覺得羞恥)
非禮このうえないことと、謹(jǐn)んでお詫び申し上げます。
非常失禮,謹(jǐn)向您道歉。
誤解がございまして
有誤會(huì)
そこまでは考えが至りませんでした。
我沒想到那一點(diǎn)。
気が回りませんでした。
我沒有注意到。
私の不徳の致すところです。
是我的不足之處。
以上就是東經(jīng)君給我大家整理的關(guān)于商務(wù)日語中的道歉用語了。希望能夠幫助到大家喲~