日本人同事間的對(duì)話屬于地位平等的立場(chǎng),因此在會(huì)話中既可使用禮貌體,也可用普通體,標(biāo)準(zhǔn)僅僅是年齡、性別的差別,進(jìn)公司早晚的差別,亦或是雙方之間關(guān)系的遠(yuǎn)近而已,也會(huì)有兩種體混用的場(chǎng)合。讓我們來(lái)看兩段蘇州日語(yǔ)培訓(xùn)班中的常練習(xí)對(duì)話:
對(duì)話一:
田中:鈴木さん、今日會(huì)社終わってから時(shí)間ある?
鈴木:あると思いますよ。殘業(yè)はする必要ないし。何か?
田中:大したことじゃないんですけど。僕も殘業(yè)しなくていいんで、食事にでも行きませんか。
鈴木:いいですね。お壽司を食べに行きましょう。しばらく食べていないから。
田中:いいですよ。中村さんも誘いましょう。
鈴木:ええ、私が誘います。
譯文:
田中:鈴木,下班后有時(shí)間嗎?
鈴木:應(yīng)該有的,今天不用加班,有什么事么?
田中:沒(méi)什么,今天晚上我也不用加班,不如一起去吃晚飯吧,你看怎么樣?
鈴木:好啊,去吃壽司吧,我好久沒(méi)有去了。
田中:好啊,再叫上中村吧。
鈴木:嗯,我去叫他。
對(duì)話二:
A:時(shí)間ある?ちょっと相談があるんだけど。
B:うん、何?
A:実は今日出かけた際に慌てて、財(cái)布を忘れてしまって。バス代のほかは一銭も持っていないんだ。夜彼女と映畫(huà)見(jiàn)に行く約束してるんで、悪いんだけど、5千円貸してくれない?明日返すから。
B:いいよ。(お金を出して)はい。何だ、彼女居るんだ。なら遠(yuǎn)慮しないで。
A:知り合ったばかりで。
B:いいね。今度いい話し聞かせて。
A:有時(shí)間嗎?有件事想跟你商量下。
B:說(shuō)吧,什么事?
A:真不好意思,今天出門的時(shí)候太急了,忘帶錢包了?,F(xiàn)在身上除了坐公車的錢之外,一點(diǎn)都沒(méi)有了,晚上我還約了女朋友看電影的。能不能先借我5千日元啊?明天就還你。
B:可以啊。(拿出錢來(lái))給你。原來(lái)有女朋友啦,別不好意思。
A:剛認(rèn)識(shí)沒(méi)多久。
B:不錯(cuò)啊,下次等你的好消息。
咨詢熱線
0512-67723999