小編在東經(jīng)日語(yǔ)之前的文章中已經(jīng)多次的介紹過(guò)“音讀”和“訓(xùn)讀”的區(qū)別了,那么在我們掌握了這些內(nèi)容后,對(duì)日語(yǔ)單詞的記憶有什么幫助呢?
一、為什么說(shuō)掌握了“音讀”和“訓(xùn)讀”之后,可以高效記單詞
背日語(yǔ)單詞前,如果我們知道這個(gè)單詞的讀音,應(yīng)該會(huì)比不知道讀音更容易記憶吧!
在這里蘇州日語(yǔ)小編就以“書”這一漢字為例,其訓(xùn)讀為“かく”,音讀則為“しょ”,記住這兩個(gè)讀音應(yīng)該說(shuō)并不困難,問(wèn)題在于這如同枯木一樣站立的無(wú)生機(jī)的讀音,我們始終無(wú)法強(qiáng)化它們?cè)谀X中的記憶,當(dāng)突然被問(wèn)及“書”的音讀是長(zhǎng)音還是短音時(shí),我們總會(huì)猶豫片刻。這時(shí)候我們需要一些輔助手段,比如說(shuō)你在記憶“書”一字時(shí),可以一同記憶“書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書(しょさい)、書類(しょるい)”等單詞,通過(guò)四五次的刺激,在你大腦里就會(huì)留在較深的印象。
二、掌握單詞的訓(xùn)讀和音讀之后該怎么辦呢?
記憶日語(yǔ)單詞也好,記憶日語(yǔ)語(yǔ)法也好,有一個(gè)尤其好的方法,那就是自己動(dòng)手翻譯每一個(gè)例句。
通常我們的學(xué)員習(xí)慣于聽老師講解或拿著書本觀望。但我們必須了解,其實(shí),在聽講或是觀望的過(guò)程中,大部分的內(nèi)容是帶有遺漏性和欺騙性的。那是因?yàn)槲业乃季S往往帶有跳躍性,模糊的或是不通順的語(yǔ)句在大腦中似乎可以連成一片,讓你感覺(jué)自己搞懂了,也就是我們常說(shuō)的“言葉がわかるが、意味がわからない”的現(xiàn)象。
舉個(gè)例子。“親も親なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,所以這句應(yīng)該翻譯成“做父母的不像話,孩子也好不到哪里去”。
我們?cè)賮?lái)看一個(gè)句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。
很簡(jiǎn)單,記住一點(diǎn),規(guī)律是永遠(yuǎn)不會(huì)變的,剛才說(shuō)了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后兩者都不好,所以,這句話的意義當(dāng)然就是“做(這件事)的人也不好,讓別人做(這件事)的人也不好”。只有通過(guò)實(shí)踐翻譯,語(yǔ)法和單詞才能融會(huì)貫通,真正地變?yōu)樽约旱臇|西。而且翻譯的另一好處是,再將翻譯好的中文,翻回日語(yǔ),又能找出你掌握上的不足與差錯(cuò)。
咨詢熱線
0512-67723999