在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中我們常常會(huì)因?yàn)橐恍┙Y(jié)構(gòu)樣式差不多的詞而困擾,為了讓學(xué)生們更好的學(xué)習(xí)日語(yǔ),日本語(yǔ)學(xué)習(xí)小編在學(xué)校網(wǎng)站中為大家整理了日語(yǔ)詞匯辨析這個(gè)欄目,進(jìn)行定期更新,幫助各位同學(xué)及時(shí)了解解決日語(yǔ)中的詞匯含義問(wèn)題!
日語(yǔ)詞匯辨析:為什么「は」讀“wa”,「へ」讀“e”?
平假名的一大原則,就是用最接近發(fā)音的假名來(lái)標(biāo)記文字。從這一點(diǎn)上來(lái)講,明明有「わ」和「え」卻用「は」和「へ」來(lái)表示的確有些不符常理。
但是,當(dāng)我們著眼于一直以來(lái)的假名用法會(huì)發(fā)現(xiàn),除了「わたしは」和「東京へ」之外也有很多情況下將“wa”標(biāo)注為「は」,將“e”標(biāo)注為「へ」。比如說(shuō)「回る」拼作「まはる」,「この前」拼作「このまへ」。
從現(xiàn)代日語(yǔ)的角度來(lái)看這樣的標(biāo)記脫離了本身的發(fā)音,但其實(shí)原本在假名誕生之時(shí)「まはる」是不讀作“mawaru”的(比如說(shuō)標(biāo)記「は」的讀作“pa”,后來(lái)也讀做過(guò)“fa”。也就是說(shuō),在當(dāng)時(shí)而言「まはる」是遵循原本發(fā)音的標(biāo)記。)
那為什么在假名標(biāo)記整改之后只有「わたしは」和「東京へ」還在用舊時(shí)的標(biāo)記方法呢?
這是因?yàn)樵谶@里,「は」和「へ」是用作助詞使用的,為了讓它和其他場(chǎng)合區(qū)分開來(lái)更加好讀,就保留了原本的標(biāo)記方法。另外,不將「を」改成「お」也是出于同樣的原因?,F(xiàn)在,和盲文追求的“如同可以看到一般的易讀”無(wú)關(guān),也可以順從原本的發(fā)音標(biāo)注為「わたしわ」、「東京え」。
關(guān)于「は」「へ」為什么讀“wa”“e”,你都搞清楚了嗎?在東經(jīng)日語(yǔ)網(wǎng)站中還有很多日語(yǔ)詞匯辨析方面的文章,大家可以多多學(xué)習(xí)了解一下!
咨詢熱線
0512-67723999