本文和大家分享的是日語(yǔ)初學(xué)入門容易弄錯(cuò)的日常用語(yǔ),剛剛學(xué)習(xí)日語(yǔ)的小伙伴來(lái)看一下自己有沒(méi)有中招吧!日語(yǔ)中常有一些同一個(gè)詞構(gòu)成的句子,由于助詞、位置、時(shí)態(tài)以及用場(chǎng)的不同而意思大不同。下面舉幾個(gè)例子,日語(yǔ)初學(xué)者要留心注意時(shí)態(tài)、助詞等變化。
①なんでもあります。
?、冥胜螭扦猡ⅳ辘蓼护蟆?/p>
這兩個(gè)句子,一個(gè)是肯定句,一個(gè)是否定句,而意思毫無(wú)聯(lián)系。按照日本人的習(xí)慣,①應(yīng)該譯為“什么都有”。而②則應(yīng)該譯為“沒(méi)關(guān)系”。不能譯為“什么都沒(méi)有”。“什么都沒(méi)有”這句漢語(yǔ),日語(yǔ)為“なにもありません”
?、郅ⅳ稳摔侠Г盲咳摔?。
④あの人は困っている人だ。
這兩句話中的時(shí)態(tài)不同,所表達(dá)的意思也完全相反。③中的“為難”指說(shuō)話人,可譯為“那個(gè)人真使我為難”,或“我真拿他沒(méi)辦法”。而④是說(shuō)那個(gè)人現(xiàn)在很為難。
⑤私はその薬を三度飲んだ。
⑥私はその薬を三度で飲んだ。
只因?yàn)橐粋€(gè)助詞之差,意思就不一樣。譯為“那個(gè)藥我已經(jīng)吃了三次”,言外之意,這藥可能還沒(méi)吃完。則譯為“我把那藥分三次吃了”,明確表示藥已經(jīng)吃完了。
?、咝∪丹螭喜坤ゎ啢颏筏皮い?。
?、嘈∪丹螭喜坤饯Δ暑啢颏筏皮い搿?/p>
句⑦的意思是這人本身長(zhǎng)的難看,所以譯成小泉的臉長(zhǎng)的嚇人。句⑧是做出一副使人覺(jué)得可怕的樣子的意思。
日語(yǔ)初學(xué)入門時(shí)期有很多方面都是需要我們注意的,這就要求各位學(xué)員在平時(shí)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中多積累,多總結(jié)!如果在學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到什么問(wèn)題都可以直接和東經(jīng)日語(yǔ)學(xué)校的老師聯(lián)系溝通。
咨詢熱線
0512-67723999