「楽しい(たのしい)」 「嬉しい(うれしい)」
以上二個字,都是「快樂,高興」的意思,那么有什么地方不一樣呢?
例:楽しい思い出? 還是 嬉しい思い出? ( 愉快的回憶。)
プレゼントをもらって、(楽しい?嬉しい?)です。( 收到禮物很高興。)
「喜ぶ(よろこぶ)」「楽(らく)」這二項用法也很相似,因此我們就這四種用法的差異進(jìn)行解說。
「嬉しい」相當(dāng)于中文「高興」,表示心中瞬間感到的喜悅。
例:晴れて嬉しい。天氣放晴很高興。
プレゼントをもらって嬉しい。得到禮物很高興。
合格して嬉しい。合格了很高興。
試合に勝って嬉しい。贏了比賽很高興。
靴が買えて嬉しい。買到了鞋子很高興。
「楽しい」相當(dāng)于中文「快樂」,表示心中持續(xù)的喜悅。
例:楽しい旅行。 快樂的旅行。
楽しい思い出。 快樂的回憶。
ゲームが楽しい。玩游戲很快樂。
「喜ぶ」 表示外表看起來很高興的樣子,主要用在他人身上。
例:妹が喜んでいる。妹妹很高興。
母を喜ばせる。讓媽媽高興。
彼は試験に受かって喜んでいる。他通過了考試很高興。
「楽」 表示生理上的輕松狀態(tài),不費力輕松的樣子。
例:この仕事は楽だ。這件工作真輕松。
今回の宿題は楽だ。這次的作業(yè)很輕松。
椅子を二階に運ぶのが楽だ。將椅子搬到二樓很輕松。