在我們的日常聊天中我們經(jīng)常會(huì)用到口頭禪。比如明星導(dǎo)師周杰倫,經(jīng)常用的口頭禪就是“誒呦,不錯(cuò)哦”!帥氣天王劉德華的口頭禪是“不要啦”!神仙姐姐劉亦菲口頭禪是“不知道”。等等這些口頭禪都是伴隨著我們的日常交流隨時(shí)會(huì)蹦出來的。那么在蘇州日語培訓(xùn)班中,那些日語外教老師又經(jīng)常會(huì)用到哪些日語口頭禪呢?
1、いい顏(かお)をしない
這個(gè)詞的字面翻譯就是∶沒有好臉色,表示不贊成的意思。含有不滿的語氣。比如說「我想繼續(xù)上研究生,可是男朋友不贊成?!褂萌照Z來表述就是「わたしは大學(xué)院まで進(jìn)みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」。
2、あ、うける!
「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年輕人在一起,你會(huì)發(fā)現(xiàn)當(dāng)你說了一件非??尚Φ氖聲r(shí),他們會(huì)大笑著說「あ、うける!」。這里的「うける」簡(jiǎn)單點(diǎn)說就是「逗死我了」的意思,往深里說一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,當(dāng)你被逗著了,你就可以說「うける」,比「おもしろかった」時(shí)髦得多啦。
3、あたまにくる
這和「むかつく」一樣,是"氣的發(fā)昏"、"惹人生氣"的意思?!袱ⅳ郡蓼摔搿?、「あたまにきた」都很常用。
4、いまいち
表示不太滿意,還差那么一點(diǎn)兒的意思。比如∶"昨日みた映畫はいまいちだった。"就是昨天的電影不像傳說的那么好、不太值得看的意思。
5、うそ~
原意為"謊言",但現(xiàn)在多用于「そうですか、それはおどろいた」的場(chǎng)合。那翻譯成漢語就是"是不是真的?"、"真難以致信"的意思了。這和「マジで?マジ?」的語感基本相同,但「うそ~」多含比較驚訝的成分。
都學(xué)會(huì)了嗎?上課的時(shí)候也可以調(diào)侃一下你們的日語外教老師哦!看看他都有哪些口頭禪吧!
咨詢熱線
0512-67723999