詩歌是簡短而優(yōu)美的,短短的幾句話卻包含了千言萬語,體現(xiàn)了人類的智慧,我們從小就學過古詩詞,其實不僅我們國家有,其他國家也有,今天我們就來介紹一下日本俳句。
日本俳句,是日本的一種古典短詩,由“五-七-五”,共十七字音組成,要求嚴格,受“季語”的限制。
連歌是源于十五世紀日本的一種詩歌,來源于中國漢詩的絕句,是由多個作家一起共同創(chuàng)作出來的詩。它的第一句為五、七、五句式的十七音,稱為發(fā)句,脅句為七、七句式的十四間,第三、第四句以后為前兩種句式輪流反復,最后一句以七、七句式結束,稱為結句。
連歌是格調高雅、古典式的詩。連歌中承襲了中式的審美意識,其寫作方法是引用古典的故事來創(chuàng)作出詩句。其后,連歌漸漸被一種稱作“俳諧”的幽默詩而代替。
俳諧和連歌一樣,也是由十七音和十四音的詩行組合展開的詩。但是,俳諧將連歌諷刺化,加入了庸俗而且時髦的笑話。俳諧較多地使用諧音的俏皮話,而且喜歡使用連歌中沒有用過的富有生活氣息的事物來作為題材。在俳諧中,開始有人將發(fā)句作為獨立的作品來發(fā)表。這就是日本俳句起源。
日本俳句的意境與漢詩更多有相通之處。俳句的妙處,是在攫住大自然的微光綺景,與詩人的玄思夢幻對應起來,造成一種幽情單緒,一種獨在的禪味,從剎那間而定格永久。
正岡子規(guī)寫春之將至:
我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし。
譯文:我庭小草復萌發(fā),無限天地行將綠。
正岡子規(guī)寫春雨:
春雨や傘高低に渡し舟。
譯文:渡船春雨至船上傘高低。
日本俳句雖然簡短,但是卻包含了十分奧妙的意境,要是對詩詞有興趣的朋友可以去找一些日本俳句,與中國古詩詞做一下對比,看看有什么不同之處吧!