今天tokei醬和大家科普一下日語中たいした的用法~
1.たいしたNだ:表示對(duì)某人能力的贊賞,N部分多為“もの(東西)”、“人(人)”、“人物(人物)”、“腕前(本領(lǐng))”、“度胸(膽量)”翻譯為“了不起的、夠...”。
示例:
たいした人物じんぶつだ。たっだ一人ひとりで今いまの事業(yè)じぎょうをおこしたのだから。
他可是個(gè)了不起的人物,一個(gè)人就把這個(gè)事業(yè)給做起來了。
中國ちゅうごく語ごを1年ねん習(xí)ならっただけであれだけ話はなせるんだから、たいしたものだ。
只學(xué)了一年中文就能說的這么6,真了不起。
2.たいしたNではない:表示并不是那么重要的意思,翻譯為“不是什么大不了的、不是什么重要的問題”。
示例:
たいしたものではありませんが、おみやげにと思おもって買かってきました。
不是什么大不了的東西,我想當(dāng)個(gè)小禮品就買回來了。
私わたしにとってボーナスが多おおいか少すくないかはたいした問題もんだいではない。休やすみが取とれるかどうかが問題もんだいだ。
對(duì)我來說,獎(jiǎng)金多少并不是什么重要的問題,關(guān)鍵還是看有沒有假期。
3.たいしたことはない:用于表示“不太...”,即程度不那么嚴(yán)重的意思,翻譯為“沒什么、哪兒啊”。
示例:
A:お宅たくの奧おくさん、料理りょうりがお上手じょうずだそうですね。
B:いや、たいしたことはありませんよ。
A:聽說您夫人很會(huì)做菜啊。
B:誒呀,沒什么大不了的。
A:日本語にほんご、うまいですね。
B:いや、たいしたことはありません。敬語けいごの使つかい方かたなんか、まだまだです。
A:你日語說的真好。
B:哪兒啊,沒什么。特別是在使用敬語方面,還差得遠(yuǎn)呢。
更多日語語法知識(shí)可以關(guān)注東經(jīng)日語公眾號(hào),蘇州日語培訓(xùn)班為你提供